/ 资讯 / 国际 / Diu lian y el Mar de China meridional
Diu lian y el Mar de China meridional

Diu lian y el Mar de China meridional

Con la información de: Semanaeconomica.com

“Ren yao lian, shu yao pi.” (Los hombres no pueden vivir sin cara al igual que los árboles no podrían vivir sin corteza)

Este modismo chino expresa uno de los conceptos culturalmente más relevantes en las civilizaciones asiáticas; la importancia de mantener la armonía y evitar que la otra parte se sienta humillada/deshonrada/abochornada. Cinco años viviendo en Asia no fueron suficientes para aprender todos sus matices pero si para entender su importancia.

Los jueces de la Corte Internacional de La Haya no tenían porque conocer ni tomar en cuenta esta particularidad asiática.

Sin embargo, es un elemento de juicio importante para entender la violenta reacción del gobierno chino a la sentencia dictada el 12 de julio con relación a la disputa que mantiene con varios países (Taiwán, Filipinas, Malasia, Brunei, Indonesia y Vietnam) sobre la posesión de pequeños islotes y archipiélagos en el Mar de China meridional, las Islas Paracel y las Islas Spratly, tanto por razones político-estratégicas (una de las dos arterias marítimas más importantes del mundo) como económicas (depósitos de petróleo y gas). También explica las razones que llevaron a Filipinas a tomar una medida tan drástica como llevar a China ante la Corte.

侵略中国在南沙群岛1995年美济礁;中国南海的区域,菲律宾曾长期被视为他的。三年前,1992年,在美国,由于反美国主义菲律宾人,被迫离开苏比克湾和克拉克的基础。菲律宾支付存在的价格而不被存在nortemaericana提供的保护。,es

Durante décadas los filipinos definieron su nacionalismo en base al anti-americanismo. Dos décadas después de la toma del arrecife Mischief, son los sentimientos anti-chinos los que dominan. El Sudeste Asiático, que había comenzado a deshacerse de sus viejos temores, se siente nuevamente amenazado por el expansionismo chino.

Entre los estados marítimos de ASEAN, Filipinas tenía una de las relaciones más estrechas con China. Había sido uno de los primeros países de la región en reconocer a la República Popular, habiendo establecido relaciones diplomáticas en junio de 1975. El año anterior, China había tomado las Islas Paracel después de matar a unos 70 soldados vietnamitas, pero como Vietnam no era miembro de ASEAN en ese entonces, el problema no era filipino.

Los eventos de Scarborough Shoal del 2012 fueron probablemente el detonante para que Filipinas decida finalmente reaccionar. Cabe recordar que en esa oportunidad la Armada de Filipinas trató de detener a ocho embarcaciones chinas de pesca y fue bloqueada por naves de vigilancia marítima de la República Popular. De repente, el problema adquiría una nueva dimensión.

Los Estados Unidos intervinieron y lograron que ambas partes accedieran a retirarse de la zona. Manila lo hizo pero Beijing no; prohibieron además el acceso al área en conflicto a naves filipinas. En enero de 2013, Filipinas entabló un procedimiento arbitral contra China, tomando al mundo asiático por sorpresa con su acción, principalmente por la afrenta que implicaba.

Al inicio, los miembros de ASEAN no aprobaron la audacia filipina, que podía hacer perder cara a los chinos. Pero las actitudes están cambiando en algunos de los lugares más inverosímiles. En abril del 2016, el presidente de ASEAN, Datuk Seri Najib expresó su “grave preocupación” por la “recuperación de tierras” en el Mar de China meridional. Es revelador que haya viajado a Tokio pocas semanas después para elevar las relaciones de su país, Malasia, con Japón a nivel de “asociación estratégica”.

A su vez, Indonesia, el país más grande de ASEAN, también está preocupado. La reivindicación china desciende hasta cerca de las islas indonesias de Natuna y altos funcionarios militares chinos señalan en privado que Yakarta está “sentada en 50.000 kilómetros cuadrados de nuestras aguas”.

Mientras tanto, Vietnam busca rápidamente una aproximación con la India y los Estados Unidos; entre otros, a través de la firma de acuerdos de defensa cuyos detalles aún no se han hecho públicos. Este país tiene una larga historia de conflictos con su vecino del norte, que nunca fueron borrados por la “fraternidad” comunista que debiera haber existido entre ambos.

吴师蹲博士,在中国南海为研究中国民族研究所所长,已被确定为主要原因的事实是,美国和日本,占主导地位的黄海和东中国海之一,阻碍了中国舰队进入西太平洋或印度洋。因此,中国南海提供了一个自然的出口,以应对这种“锁定”。,es

其中一个主要目标就是让中国弹道导弹潜艇的自由流动;即保持高度的威慑作用的元素。这些谁跟着飞行MH370马来西亚航空的传奇知道,中国南海是一个浅水池相比,太平洋和印度洋。这使得中国潜艇,这往往是嘈杂的,特别容易。这样做的目的是利用中国南海作为中国门进入这些伟大的海洋。,es

Pero a diferencia de la Guerra Fría no existen mecanismos que permitan evitar incidentes o distender situaciones en el caso de un incidente. Por otro lado, si bien es verdad que China ha sido el motor más relevante del crecimiento global en los últimos años, su economía está en desaceleración. De hecho la Cámara de comercio americana en Beijing ha señalado que el porcentaje de empresas miembros que reportan ganancias en China está disminuyendo rápidamente.

Del mismo modo, es importante recordar que Indonesia y Tailandia, las economías más grandes del Sudeste Asiático, compran más a China de lo que le venden y que Singapur ha sido el mayor inversor extranjero directo en China en los últimos dos años. Este último hecho es relevante puesto que gran parte de la desaceleración china proviene de la fuerte caída de las inversiones desde el año 2009.

中国领导人似乎已经忘记了,中国需要既东南亚,因为这需要和关于“丢脸”是亚洲特质的关注;而不仅限于中国。从一开始,中国屈辱/灰头土脸/退缩到自己的同行中争议的中国南海海域。越来越不稳定的国际贸易这一重要领域的后果可以迅速地感受到了世界其他地区,特别是在太平洋盆地的其他国家。

关于创萨尔达尼亚巴斯克斯

发表评论

您的电子邮件地址不会被公开。必填字段标 *

*

滚动到页首