Con la información de: Diariocorreo.pe
周三庆祝世界海洋日,标上了联合国日历自2009年以来,今年迄今具体来说,庆祝活动的主题是:,,es,健康的海洋,一个健康的地球,,es,在此背景下,专家们感到遗憾的海底救援,不像月球表面,仍然鲜为人知。,,es,痛惜弗朗索瓦Gaill,海洋的法国科学家成员和气候的平台,非政府组织和科学家组成的一个联盟。,,es,,考虑弗朗索瓦Gaill。,,fr,他说,并指出,今年的主题是在前台世界海洋日,由平台和教科文组织举办。,,es “Unos océanos sanos, un planeta sano”。
En ese marco, expertos deploran que el relieve del fondo del mar, contrariamente al de la superficie lunar, sigue siendo poco conocido.
“Es bastante lamentable que al día de hoy no se sepa exactamente cómo es el fondo del Mar”, deplora Françoise Gaill, Investigadora francesa miembro de la plataforma Océano y Clima, una alianza de ONG y científicos.
Actualmente se conoce menos del 10% del relieve de los fondos marinos más allá de los 200 metros de profundidad, según la Organización nacional francesa de hidrografía (OHI). Cerca de dos tercios de la superficie del planeta están cubiertas de agua.
“No hay razón para que se conozca mejor la Luna que el fondo de los océanos”, estima Françoise Gaill. “Adquirir esos conocimientos es caro, pero todo es cuestión de prioridades”, señala, indicando que el tema está este año en primer plano del Día mundial de los océanos, organizada por su plataforma y la Unesco.
根据2001年美国的一项研究,将有可能超越500米深,感谢整个海洋映射到一个单一的海洋船舶,将200年的资金使用。,,es,它可能看起来很多,但小于预计将花费在欧洲NASA未来的探测任务,木星的月亮神秘,,es,说的科学家。,,es,亨利说施密特,法国海军的专家水深。,,es,唯一的海洋数据通过声波探测器采集允许更高的精度。但它通常是缓慢的技术,,es,,研究人员估计。,,es “Con 40 naves, llevaría 5 años”, dice Walter Smith, geofísico de la Agencia norteamericana oceánica y atmosférica (NOAA), al estimar el costo de la operación entre 2.000 y 3.000 millones de dólares.
“Puede parecer mucho, pero es menos de lo que prevé gastar la Nasa en su futura misión de exploración de Europa, la misteriosa luna de Júpiter”, asegura el científico.
DEMASIADO TARDE
“Tenemos una idea de los fondos marinos gracias a los satélites, pero no es demasiado precisa”, señala Thierry Schmitt, experto en batimetría de la Marina francesa. “Sólo la adquisición de datos marinos a través de sondas acústicas permite disponer de una mayor precisión. Pero se trata de técnicas generalmente lentas”, estima el investigador.
后果:法航AF447航班的黑匣子1 2009年6月消失,例如分别在3900米深的大西洋的一个特别混乱的区域,23天后痊愈。,,es,当有人落入海中,船是在危险或飞机落入海洋,就必须估计电流的运动。然而,这是很难建立它们的模型所在的地区海洋救援鲜为人知,,es,说瓦尔特·史密斯。,,es
Cuando alguien cae al mar, una embarcación está en peligro o un avión cae al océano, hay que poder estimar los movimientos de las corrientes. Sin embargo, es difícil establecer modelos de las mismas en zonas donde el relieve marino es poco conocido”, explica Walter Smith. “Esperar a que se estrelle un avión para cartografiar una zona es demasiado tarde”。
Un mejor conocimiento de los fondos marinos permitiría además saber más sobre los recursos marinos disponibles de cara a su explotación o preservación, el origen de los deslizamientos de terreno submarinos y las olas ocasionadas por tsunamis y huracanes.
在海底的知识差距是世界上非常重要的。从0到200米深的西南地区太平洋和北极地区却知之甚少,或者在美国完全忽略,针对英国的30%和40%的95%以上,根据OHI 2013的数据。,,es,该机构还警告说,大约25年沿海国家的水资源的35%,开发活动水深数据的减少。,,es,遗憾伊夫·吉勒姆,国际海道测量组织的秘书处,指出这些政策的经济和环境效益将在长期内只兑现了。,,es
El organismo advierte además sobre la reducción en 25 años del 35% de los medios náuticos de los Estados costeros para desarrollar campañas de datos batimétricos.
“Las prioridades presupuestarias nacionales se concentran en otras areas fuera de los medios navales e infraestructuras de investigación”, lamenta Yves Guillam, del secretariado de la OHI, antes de observar que los beneficios económicos y ambientales de esas políticas sólo se concretan en el largo plazo.
秘鲁捕捞胆量报告…

