セルバンテス·デル·マル·デル·ペルー(IMARPE)の科学的勧告を受けた後、生産の省(PRODUCE)は、このの11と7月13日の間、ペルー沿岸の3つの特定の領域でカタクチイワシのための探索的漁業の期間を承認
これにより08°-10°S(アンカシュラリベルタでMalabrigoの地域間の参照、およびHuarmey)が観察されたグレードでアンチョビの行動パターンを測定する。 -11°30'S 11日(地域リマのVeguetaとHuacho間の参照、)と13° - 13°30'S(地域イカ地域のリマとピスコでセロアズールで参照、)、および8と10海里の間。
スキームは、ペルーの海の部分の具体的な海洋条件をレポート21と6月22日に開催された「包囲を使って探査漁船の報告書」を、発行後にIMARPEによって提案された。
Podrán participar en este régimen las embarcaciones industriales que cuenten con permiso de pesca vigente para la extracción de Anchoveta, con límite máximo de captura por embarcación de la zona norte-centro y que sean determinadas por el IMARPE.
El Ministerio de la Producción publicará la relación de las embarcaciones que participarán en la exploración y descontará los recursos extraídos del Límite Máximo de Captura por Embarcación que se asignó para la presente temporada de pesca, que vence el próximo 31 de julio de 2014.
また、抽出されたリソースが、有効な運転免許証を持っている処理プラントで処理することができることを確立した。漁船の所有者は、環境省少年、キャッチまたは他人に保護対策、準拠しています。
例外的な政権の時間的
一方、IMARPEの報告に基づいて、生産省は2特定の領域に資源採取を可能にするために、7月31日まで、7月10日からアンチョビの特例一時的な産業釣りを承認海岸。
間(地域リマで、カヤオとセロアズールの間)13°S - (ラ·リベルタ地域のCherrepeとMalabrigo間の参照、)08°Sと12° - この二つのゾーンは、グレードが07°にあり海岸から8と10マイル。
このように、海岸沿いの5海里から産業フリートアンチョビを捕捉するために支配した。
参加した21と6月22日財布の漁船との間で行われた調査に基づいて、科学的な実体はあなたが暖かい海と到着の存在によって、ペルーの海の領域を決定するように例外的な事態の発生の証拠があることが判明したペルーの海岸にケルビン波。
Este régimen excepcional temporal podrá ser suspendido en virtud de las medidas de ordenamiento que dicte el Produce para proteger a los ejemplares juveniles de Anchoveta. Además podrá ser suspendido, previo informe del IMARPE, de no persistir las condiciones extraordinarias que lo sustentaron.
El IMARPE efectuará el monitoreo y seguimiento de los principales indicadores biológicos de la Anchoveta, asimismo las acciones de seguimiento, control y vigilancia se efectuarán conforme a los reportes del Sistema de Seguimiento Satelital, así como de los inspectores de la Dirección General de Supervisión y Fiscalización del Produce a efectos de prevenir el descarte de ejemplares juveniles y otras conductas infractoras.
Aquellos que incumplan lo dispuesto en la norma serán pasibles de sanciones, conforme lo establece el Texto Único Ordenado del Reglamento de Inspecciones y Sanciones Pesqueras y Acuícolas (RISPAC).
出典:Gestion.pe
報告する根性ペルー釣り…

